Рудин - Страница 41


К оглавлению

41

– Еду. Прощай. Не поминай меня лихом.

– Ну, не поминай же лихом и меня… и не забудь, что я сказал тебе. Прощай…

Приятели обнялись. Рудин быстро вышел.

Лежнев долго ходил-взад и вперед по комнате, остановился перед окном, подумал, промолвил вполголоса: «бедняк!» – и, сев за стол, начал писать письмо к своей жене.

А на дворе поднялся ветер и завыл зловещим завываньем, тяжело и злобно ударяясь в звенящие стекла. Наступила долгая, осенняя ночь. Хорошо тому, кто в такие ночи сидит под кровом дома, у кого есть теплый уголок… И да поможет господь всем бесприютным скитальцам!

– В знойный полдень 26 июня 1848 года, в Париже, когда уже восстание «национальных мастерских» было почти подавлено, в одном из тесных переулков предместия Св. Антония баталион линейного войска брал баррикаду. Несколько пушечных выстрелов уже разбили ее; ее защитники, оставшиеся в живых, ее покидали и только думали о собственном спасении, как вдруг на самой ее вершине, на продавленном кузове поваленного омнибуса, появился высокий человек в старом сюртуке, подпоясанном красным шарфом, и соломенной шляпе на седых, растрепанных волосах. В одной руке он держал красное знамя, в другой – кривую и тупую саблю и кричал что-то напряженным, тонким голосом, карабкаясь кверху и помахивая и знаменем и саблей. Венсенский стрелок прицелился в него – выстрелил… Высокий человек выронил знамя – и, как мешок, повалился лицом вниз, точно в ноги кому-то поклонился… Пуля прошла ему сквозь самое сердце.

– Тiens! – сказал один из убегавших insurges другому, – on vient de tuer le Polonais .

– Bigre! – ответил тот, и оба бросились в подвал дома, у которого все ставни были закрыты и стены пестрели следами пуль и ядер.

Этот «Polonais» был – Дмитрий Рудин.


1855

notes

Note1

Да ведь это ужас, что вы говорите, сударь ( франц.).

Note2

Благодарю, это очаровательно (франц.).

Note3

Он так изыскан (франц.).

Note4

Барон столь же любезен, как и учен (франц.).

Note5

Это настоящий поток… он так и увлекает вас (франц.).

Note6

Ах! звонят к обеду! Вернемся (франц.).

Note7

Какая жалость, что этот очаровательный молодой человек так ненаходчив в разговоре… (франц.).

Note8

Это нервное (франц.).

Note9

Это светский человек (франц.).

Note10

Это Токвиля, вы знаете? (франц.).

Note11

«Лесной царь» (нем.).

Note12

Вы – поэт (франц.).

Note13

наподобие госпожи Рекамье! (франц.).

Note14

Вот господин Пигасов и уничтожен (франц.).

Note15

Между нами…это не очень основательно (франц.).

Note16

вполне порядочный человек (франц.).

Note17

но это не имеет значения (франц.).

Note18

Не правда ли, как он похож на Каннинга? (франц.).

Note19

вы точно резцом высекаете (франц.).

Note20

вы нашего круга (франц.).

Note21

Вот и второй! (франц.).

Note22

Константин – это и есть мой секретарь (франц.).

Note23

«Что с вами?» (франц.)

Note24

моя дочь – честный малый (франц.).

Note25

Дюма-сына (Dumas-fils) (франц.).

Note26

Ну, конечно, сударь, с удовольствием (франц.).

Note27

увеселительная прогулка (франц.).

Note28

но она будет менее опрометчива (франц.).

Note29

Итак, будем веселиться! (лат.)

Note30

Смотри-ка!.. поляка убили. Insurge – повстанец (франц.).

Note31

Черт возьми! (франц.)

41